Петух или вибратор?
Шведское рекламное агентство Publicis решило уточнить для всех, кто плохо говорит по-английски, один деликатный момент. Когда вы произносите слово "Петух", они слышат нечто иное. Иногда даже не совсем приличное. Что характерно, оба слова, в названии креатива, переводятся практически одинаково.
Только слегка перемудрили креаторы с плакатом. Если с петухом все ясно, то розовое нечто не подставочке поначалу трудно идентифицировать. Но нет ничего невозможного – данный агрегат именуется вибратором.
Может, креаторы побоялись выставить на показ вместо вибратора настоящие мужские гениталии? Жаль, потому что практически теряется суть плаката. Насколько мне известно, никто не называет вибратор "Cock" или "Rooster". Хотя, может у немцев тоже есть тюремный жаргон, аналогичный российскому? Тогда многое становится понятно.
Компания: Avista
Бренд: Avista
Название: Rooster vs Cock
Агентство: Publicis Stockholm
Страна: Швеция
09.04.2007
Комментарии
Написать комментарий