"Яндекс.Толмач"Дата публикации: 22.08.2014 Раздел: Новости Интернет-поисковик заработает на переводе. «Яндекс» начинает продажи услуг онлайн-переводчика, рассчитанного на большие тексты. Новый сервис «Яндекса» ускорит рост рынка машинного перевода, где российскому поисковику придется конкурировать с американскими корпорациями Google и Microsoft.
«Яндекс» запускает коммерческую версию API (application programming interface — интерфейс программирования приложений) онлайн-переводчика «Яндекс.Перевод». Таким образом, компании, которым нужны переводы больших объемов текстов, смогут использовать технологии машинного перевода «Яндекса», рассказала “Ъ” представитель интернет-компании Юлия Бабикова. «К нам обращались десятки компаний, которым нужны такие технологии, и теперь мы сможем с ними работать»,— отметила она. Объем ожидаемой выручки от нового сервиса в «Яндексе» не раскрывают.
Бесплатная версия API «Перевода» позволяет переводить до 10 млн знаков в месяц (к примеру, четыре тома романа Льва Толстого «Война и мир» — это 2,5 млн знаков). Этого объема достаточно для локализации интерфейсов небольших интернет-магазинов и информационных сайтов компаний, утверждают в «Яндексе». Расширенная версия API может быть полезна, к примеру, туристическому порталу с отзывами на отели, сервисам по изучению иностранных языков или бесплатных объявлений от частных лиц, полагают в компании: «Объем их переводов может достигать до 1 млрд знаков в месяц или даже больше».
В нише коммерческого перевода «Яндексу» придется конкурировать с Google и Microsoft. В Google сообщили, что перевод текста в 1 млн знаков в рамках услуги Google Translate API стоит $20. У «Яндекса» тарифная сетка сложнее: $15 за 1 млн символов, если суммарный объем не превышает 50 млн знаков; $12 за каждый миллион, если объем не больше 100 млн знаков, $10 за 1 млн символов при суммарном объеме 100–200 млн и т. д. В Microsoft на запрос “Ъ” не ответили.
Новая услуга «Яндекса» будет пользоваться спросом в России, полагает управляющий директор Airbnb в России, СНГ и странах Балтии Михаил Коноплев. Впрочем, сам Airbnb для перевода текстов объявлений и переписки между владельцами жилья и путешественниками использует Google Translate. «Переходить на что-то новое, даже на локальном рынке, пока не входит в наши планы»,— пояснил господин Коноплев. Коммерческая версия API — правильный и закономерный шаг, способствующий развитию индустрии переводов, а для «Яндекса» это возможность выйти на новые сегменты рынка и получить дополнительный доход, рассуждает гендиректор ABBYY Language Services Иван Смольников. «Если грамотно интегрировать машинный перевод в рабочую среду переводчика, то производительность его труда возрастает, а значит, снижается стоимость страницы перевода для клиента,— говорит господин Смольников.— Реализация такого проекта с машинным переводчиком “Яндекса” была невозможна, пока не было коммерческой версии API». По его словам, рынок решений машинного перевода в России не превышает $5–10 млн в год, но этот сегмент динамично растет, и участие «Яндекса» обязательно ускорит этот рост.
Это уже не первая попытка «Яндекса» заработать на коммерческих сервисах. На прошлой неделе «Яндекс» начал продавать лицензии на свой картографический сервис, а еще раньше компания предложила разработчикам iOS, Android, Windows Phone использовать технологии «Яндекса» по распознаванию речи. Роман Рожков Коммерсантъ Advertology.Ru Ссылка на статью: http://www.advertology.ru/article125269.htm |