Пушить ор чейзить, вот в чем вопросДата публикации: 25.12.2013 Раздел: Новости компаний Коммуникационное агентство Grayling выпустило русско-пиаровский разговорник Международное коммуникационное агентство Grayling недавно выпустило словарь популярных PR-терминов в переводе на «обычный» русский язык. Это особенно актуально для пиарщиков и маркетологов, ведь в нашей отрасли образовался свой профессиональный жаргон из англицизмов. Мы попытались раскрыть истинное значение основных терминов, взглянув на знакомые слова с долей юмора.
Комментарий про словарик Евгении Скобелевой, главы коммуникационного агентства Grayling Russia: «В последнее время анализировать масштабные изменения, происходящие с русским языком, стало модным трендом в бизнес-среде. Grayling также не миновал этот процесс, но нами двигало не желание следовать моде, а ежедневная насущная потребность обратных изменений. В какой-то момент мы осознали, что, несмотря на всю нашу космополитичность, родной язык в ежедневном офисном общении изменился до неузнаваемости. И это было неприятным открытием, потому что для человека, не погруженного в ежедневный профессиональный сленг PR-агентства, он однозначно показался бы откровенной тарабарщиной. Тогда мы решили, что язык Пушкина, со всем его многообразием, гибкостью и уникальной возможностью к лингвистическим маневрам просто не может не предусматривать русскоязычных аналогов всех тех терминов, которыми мы пользуемся каждый день. Мы отобрали наиболее яркие примеры западных словесных PR-нововведений последнего десятилетия, и каждый из нас придумывал свой вариант перевода. Естественно, мы не хотели, чтобы это был скучный монументальный филологический труд, поэтому в словаре есть и шуточные варианты, и аллюзии к Графу Грейлингу - собирательному образу нашего агентства».
Advertology.Ru
Ссылка на статью: http://www.advertology.ru/article120007.htm |